< Ivan 17 >

1 To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: “Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
2 i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. (aiōnios g166)
As you have given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as you have given him. (aiōnios g166)
3 A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista. (aiōnios g166)
And this is life eternal, that they might know you the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (aiōnios g166)
4 Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
I have glorified you on the earth: I have finished the work which you gave me to do.
5 A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
6 Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
I have manifested your name unto the men which you gave me out of the world: your they were, and you gave them me; and they have kept your word. (logos)
7 Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
Now they have known that all things whatsoever you have given me are of you.
8 jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
For I have given unto them the words (rhema) which you gave me; and they have received them, and have known surely that I came out from you, and they have believed that you did send me.
9 Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.
10 I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
And all mine are yours, and your are mine; and I am glorified in them.
11 Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
12 Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
While I was with them in the world, I kept them in your name: those that you gave me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
I have given them your word; (logos) and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
I pray not that you should take them out of the world, but that you should keep them from the evil.
16 Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
Sanctify them through your truth: your word (logos) is truth.
18 Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (logos)
21 da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
That they all may be one; as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us: that the world may believe that you have sent me.
22 I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
I in them, and you in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that you have sent me, and have loved them, as you have loved me.
24 Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
25 Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
O righteous Father, the world has not known you: but I have known you, and these have known that you have sent me.
26 I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.”
And I have declared unto them your name, and will declare it: that the love (agape) wherewith you have loved me may be in them, and I in them.

< Ivan 17 >