< Ivan 15 >

1 “Ja sam istinski trs, a Otac moj - vinogradar.
"I am the Vine--the True Vine, and my Father is the vine-dresser.
2 Svaku lozu na meni koja ne donosi roda on siječe, a svaku koja rod donosi čisti da više roda donese.
Every branch in me--if it bears no fruit, He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
3 Vi ste već očišćeni po riječi koju sam vam zborio.
Already you are cleansed--through the teaching which I have given you.
4 Ostanite u meni i ja u vama. Kao što loza ne može donijeti roda sama od sebe, ako ne ostane na trsu, tako ni vi ako ne ostanete u meni.
Continue in me, and let me continue in you. Just as the branch cannot bear fruit of itself--that is, if it does not continue in the vine--so neither can you if you do not continue in me.
5 Ja sam trs, vi loze. Tko ostaje u meni i ja u njemu, taj donosi mnogo roda. Uistinu, bez mene ne možete učiniti ništa.
I am the Vine, you are the branches. He who continues in me and in whom I continue bears abundant fruit, for apart from me you can do nothing.
6 Ako tko ne ostane u meni, izbace ga kao lozu i usahne. Takve onda skupe i bace u oganj te gore.
If any one does not continue in me, he is like the unfruitful branch which is at once thrown away and then withers up. Such branches they gather up and throw into the fire and they are burned.
7 Ako ostanete u meni i riječi moje ako ostanu u vama, što god hoćete, ištite i bit će vam.
"If you continue in me and my sayings continue in you, ask what you will and it shall be done for you.
8 Ovim se proslavlja Otac moj: da donosite mnogo roda i da budete moji učenici.
By this is God glorified--by your bearing abundant fruit and thus being true disciples of mine.
9 Kao što je Otac ljubio mene tako sam i ja ljubio vas; ostanite u mojoj ljubavi.
As the Father has loved me, I have also loved you: continue in my love.
10 Budete li čuvali moje zapovijedi, ostat ćete u mojoj ljubavi; kao što sam i ja čuvao zapovijedi Oca svoga te ostajem u ljubavi njegovoj.
If you obey my commands, you will continue in my love, as I have obeyed my Father's commands and continue in His love.
11 To sam vam govorio da moja radost bude u vama i da vaša radost bude potpuna.
"These things I have spoken to you in order that I may have joy in you, and that your joy may become perfect.
12 Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!
This is my commandment to you, to love one another as I have loved you.
13 Veće ljubavi nitko nema od ove: da tko život svoj položi za svoje prijatelje.
No one has greater love than this--a man laying down his life for his friends.
14 Vi ste prijatelji moji ako činite što vam zapovijedam.
You are my friends, if you do what I command you.
15 Više vas ne zovem slugama jer sluga ne zna što radi njegov gospodar; vas sam nazvao prijateljima jer vam priopćih sve što sam čuo od Oca svoga.
No longer do I call you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all that I have heard from the Father I have made known to you.
16 Ne izabraste vi mene, nego ja izabrah vas i postavih vas da idete i rod donosite i rod vaš da ostane te vam Otac dadne što ga god zaištete u moje ime.
It is not you who chose me, but it is I who chose you and appointed you that you might go and be fruitful and that your fruit might remain; so that whatever petition you present to the Father in my name He may give you.
17 Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.”
"Thus I command you to love one another.
18 “Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.
If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred.
19 Kad biste bili od svijeta, svijet bi svoje ljubio; no budući da niste od svijeta, nego sam vas ja izabrao iz svijeta, zbog toga vas svijet mrzi.
If you belonged to the world, the world would love its own property. But because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world--for that reason the world hates you.
20 Sjećajte se riječi koju vam rekoh: 'Nije sluga veći od svoga gospodara.' Ako su mene progonili, i vas će progoniti; ako su moju riječ čuvali, da vašu će čuvati.
Bear in mind what I said to you, 'A servant is not superior to his master.' If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have obeyed my teaching, they will obey yours also.
21 A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.
But they will inflict all this suffering upon you on account of your bearing my name--because they do not know Him who sent me.
22 Da nisam došao i da im nisam govorio, ne bi imali grijeha; no sada nemaju izgovora za svoj grijeh.
"If I had not come and spoken to them, they would have had no sin; but as the case stands they are without excuse for their sin.
23 Tko mene mrzi, mrzi i Oca mojega.
He who hates me hates my Father also.
24 Da nisam učinio među njima djela kojih nitko drugi ne čini, ne bi imali grijeha; a sada vidješe pa ipak zamrziše i mene i Oca mojega.
If I had not done among them, as I have, such miracles as no one else ever did, they would have had no sin; but they have in fact seen and also hated both me and my Father.
25 No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.
But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'
26 A kada dođe Branitelj koga ću vam poslati od Oca - Duh Istine koji od Oca izlazi - on će svjedočiti za mene.
"When the Advocate is come whom I will send to you from the Father's presence--the Spirit of Truth who comes forth from the Father's presence--He will be a witness concerning me.
27 I vi ćete svjedočiti jer ste od početka sa mnom.
And you also are witnesses, because you have been with me from the first.

< Ivan 15 >