< Ivan 14 >

1 “Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
Yesu da ilima amane sia: i, “Dilia mae fofogadigima, mae da: i dioma! Dilia Gode Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, Na hou amola dafawaneyale dawa: ma.
2 U domu Oca mojega ima mnogo stanova. Da nema, zar bih vam rekao: 'Idem pripraviti vam mjesto'?
Na Ada Ea diasu ganodini da sesei bagohame diala. Na da dilia sogebi hahamomusa: masunu. Amo da dafawane hame ganiaba, Na da dilima adola: loba.
3 Kad odem i pripravim vam mjesto, ponovno ću doći i uzeti vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.
Amola Na da asili, dilia sogebi hahamoi dagosea, dili da Na esalebe amoga esaloma: ne, Na da dili lidimusa: bu misunu.
4 A kamo ja odlazim, znate put.”
Na masunusa: esalebe amoga doaga: musa: ahoasu logo, dilia dawa:”
5 Reče mu Toma: “Gospodine, ne znamo kamo odlaziš. Kako onda možemo put znati?”
Domase da Ema amane sia: i, “Hina! Dia masunu soge ninia hame dawa: Amaiba: le, amoga doaga: musa: ahoasu ninia da habodane dawa: ma: bela: ?”
6 Odgovori mu Isus: “Ja sam Put i Istina i Život: nitko ne dolazi Ocu osim po meni.
Yesu E bu adole i, “Na da Logodafa. Na da Dafawane Sia: dafa. Na da Esalusudafa. Eno Godema heda: su logo da hamedafa gala, Ni fawane.
7 Da ste upoznali mene, i Oca biste moga upoznali. Od sada ga i poznajete i vidjeli ste ga.”
Dilia da Na dawa: i dagoiba: le, dilia da Na Ada dawa: mu. Dafawane! Dilia da Na Ada dawa: , amola dilia da Na Ada ba: i dagoi.
8 Kaže mu Filip: “Gospodine, pokaži nam Oca i dosta nam je!”
Filibe da Ema amane sia: i, “Hina! Dia Adadafa ninima olelema. Ninia hanai liligi afadafa da amo fawane.”
9 Nato će mu Isus: “Filipe, toliko sam vremena s vama i još me ne poznaš?” “Tko je vidio mene, vidio je i Oca. Kako ti onda kažeš: 'Pokaži nam Oca'?
Yesu E bu adole i, “Na da eso bagohame nini gilisili esalu. Filibe! Dia da Na hame dawa: bela: ? Nowa dunu da Na ba: i dagoiba: le, e da Ada ba: i dagoi. Amaiba: le, abuliba: le Ada ninima olelema: ne sia: sala: ?
10 Ne vjeruješ li da sam ja u Ocu i Otac u meni? Riječi koje vam govorim, od sebe ne govorim: Otac koji prebiva u meni čini djela svoja.
Filibe! Na da Ada ganodini esala, amola Ada da Na ganodini esala, amo di da dafawaneyale hame dawa: bela: ?” Amalalu, Yesu da Ea ado ba: su dunu huluane ilima amane sia: i, “Na sia: da Nama hame maha. Na Ada da Na ganodini esalebeba: le, Hi da Hi hawa: hamonana.
11 Vjerujte mi: ja sam u Ocu i Otac u meni. Ako ne inače, zbog samih djela vjerujte.
Na da Na Ada ganodini esala, amola Ada da Na ganodini esala, amo dilia dafawaneyale dawa: ma! Be amo dafawaneyale hame dawa: sea, defea, Na hawa: hamoi dilia ba: i dagoiba: le, dafawaneyale dawa: ma!
12 Zaista, zaista, kažem vam: Tko vjeruje u mene, činit će djela koja ja činim; da veća će od njih činiti jer ja odlazim Ocu.
Na da dilima dafawane sia: sa. Nama dafawaneyale dawa: su dunu da Na hawa: hamoi defele hamomu! Ma! Na da Na Ada Ema buhagimuba: le, amo dunu da Na hawa: hamoi amo baligimu.
13 I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.
Dilia da Na Dioba: le adole ba: sea, Na da Adadafa Ea hadigi olelema: ne, dilia adole ba: i liligi huludafa hamomu.
14 Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću.”
Adi liligi Na Dioba: le dilia adole ba: sea, amo Na da hamomu.
15 “Ako me ljubite, zapovijedi ćete moje čuvati.
“Dilia da Nama asigi galea, dilia da Na sema huluane nabawane hamomu.
16 I ja ću moliti Oca i on će vam dati drugoga Branitelja da bude s vama zauvijek: (aiōn g165)
Na da Edama adole ba: muba: le, E da Fidisu eno Na defele, dilima imunuyo. E da eso huluane mae yolesili, dili fidilalumu. (aiōn g165)
17 Duha Istine, kojega svijet ne može primiti jer ga ne vidi i ne poznaje. Vi ga poznajete jer kod vas ostaje i u vama je.
Amo Fidisu da A: silibudafa. E da Gode Ea houdafa molole olelesa. Osobo bagade dunu, amo Fidisu ilia hame ba: beba: le, amola hame dawa: beba: le, ilia amo Fidisu lamu hamedei. Be E da dili esalebeba: le amola E da dilia dogo ganodini esalumuba: le, dilia da E dawa:
18 Neću vas ostaviti kao siročad; doći ću k vama.
Na da ahoasea, Na da dili guluba: mano agoane hame yolesimu. Na da dilima bu misunu.
19 Još malo i svijet me više neće vidjeti, no vi ćete me vidjeti jer ja živim i vi ćete živjeti.
Na da fonobahadi esalumu, amalu osobo bagade dunu da Na bu hame ba: mu. Be dilia da Na bu ba: mu. Na da esalebeba: le, dilia da esalalalumu.
20 U onaj ćete dan spoznati da sam ja u Ocu svom i vi u meni i ja u vama.
Amo eso doaga: sea, Na da Na Ada ganodini esala, amola Na da dili ganodini esala, amo defele dilia da Na ganodini esala, - dilia da amo huluane dawa: mu.
21 Tko ima moje zapovijedi i čuva ih, taj me ljubi; a tko mene ljubi, njega će ljubiti Otac moj, i ja ću ljubiti njega i njemu se očitovati.”
Nowa da Na sema dafawaneyale dawa: beba: le, nabawane hamosea, amo dunu da Nama asigi dunu. Nowa da Nama asigi galea, amo dunuma Gode da asigimu. Amola Na da amo dunuma asigimu, amola Na da Na hou ema olelemu.”
22 Kaže mu Juda, ne Iškariotski: “Gospodine, kako to da ćeš se očitovati nama, a ne svijetu?”
Yudase (Yudase Isaga: liode hame, eno) amane sia: i, “Hina! Di da habodane nini ba: ma: ne misa: bela: ? Be osobo bagade fi dunu ilia hame ba: mu. Abolebela: ?”
23 Odgovori mu Isus: “Ako me tko ljubi, čuvat će moju riječ pa će i Otac moj ljubiti njega i k njemu ćemo doći i kod njega se nastaniti.
Yesu E bu adole i, “Nowa dunu da Nama asigiba: le, e da Na olelesu nabimu. Amasea, Na Ada da ema asigiba: le, Na Ada, amola Na da amo dunuma doaga: le, nini gilisili esalumu.
24 Tko mene ne ljubi, riječi mojih ne čuva. A riječ koju slušate nije moja, nego Oca koji me posla.
Nama hame asigi dunu da Na olelesu hame naba. Amo olelesu dilia nabi da Na olelesu hame, be Ada (Na Asunasisu) Ea olelesu.
25 To sam vam govorio dok sam boravio s vama.
Na nini wali gilisili esalebeba: le, Na da amo sia: olelesu.
26 Branitelj - Duh Sveti, koga će Otac poslati u moje ime, poučavat će vas o svemu i dozivati vam u pamet sve što vam ja rekoh.
Ada Gode da Fidisudafa, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo Na Dioba: le asuna ahoasea, E da liligi huluane dilima olelemu. Na olelei huluane dilia bu dawa: ma: ne, E da olelemu.
27 Mir vam ostavljam, mir vam svoj dajem. Dajem vam ga, ali ne kao što svijet daje. Neka se ne uznemiruje vaše srce i neka se ne straši.
Na da olofosu dilima iaha! Na da Na olofosudafa dilima iaha. Amo olofosu da osobo bagade dunu fi ilia olofosu defele hame - amo da hisu. Dilia mae fofogadigima, mae da: i dioma, amola m mae beda: ma.
28 Čuli ste, rekoh vam: 'Odlazim i vraćam se k vama.' Kad biste me ljubili, radovali biste se što idem Ocu jer Otac je veći od mene.
Na sia: i, ‘Wali Na da dili yolemu, be Na da dilima bu misunu,’ amo dilia nabi dagoi. Dilia da Nama asigi ganiaba, Ada Ea hou da Na hou baligi dagoiba: le, Na da Ema masunuba: le dilia da hahawane ba: la: loba.
29 Kazao sam vam to sada, prije negoli se dogodi, da vjerujete kad se dogodi.
Amo hou mae doaga: le, Na da hidadea dilima olelei. Bai amo hou doaga: i ba: sea, dilia da dafawaneyale dawa: mu.
30 Neću više s vama mnogo govoriti jer dolazi knez svijeta. Protiv mene ne može on ništa.
Osobo bagade fi dunu ilia ouligisu dunu da mabeba: le, Na da bu bagade sia: mu hamedei gala. E da Nama hina hamedafa esala.
31 Ali neka svijet upozna da ja ljubim Oca i da tako činim kako mi je zapovjedio Otac. Ustanite, pođimo odavde!”
Be Na da Ada Ema asigisa, amo osobo bagade dunu ilia dawa: ma: ne, Na da Ea adoi huluane nabawane hamonana. Hadiga! Amo sogebi ninia yolesimu.”

< Ivan 14 >