< Job 9 >
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!