< Job 9 >
Аюп җававән мундақ деди: —
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Вай, сениңла тоғра, [дунияни] һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән! Бирақ инсан балиси қандақ қилип Тәңри алдида һәққаний болалисун?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса, Шу [киши] мәсилиләрниң миңдин биригиму җавап берәлмәйду.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур, У зор күч-қудрәткә егидур; Кимму Униңға қарши чиқип, жүригини том қилип, Кейин теч-аман қалған?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
У тағларни ғәзивидә ғулатқанда, Уларға һеч билдүрмәйла уларни жулуп ташлайду.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду, Шуниң билән униң түврүклири титрәп кетиду.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду; У [халиса] юлтузларниңму нурини печәтләп қоялайду.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур, У деңиз долқунлири үстигә дәссәп жүриду.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини, Җәнубий юлтуз түркүмлириниму яратқан.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
У һесаплиғусиз улуқ ишларни, Санап түгитәлмәйдиған карамәт ишларни қилиду.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән; У өтүп кетиду, бирақ Уни байқалмаймән.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун? Ким Униңдин: «Немә қиливатисән» дәп сорашқа петиналисун?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду; Раһабниң ярдәмчилири Униң айиғиға баш егиду.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим. Мән муназирә қилғидәк қандақ сөзләрни таллалайттим?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Мабада мән һәққаний болсамму, Мән йәнила Униңға җавап берәлмәйттим; Мән пәқәт сотчимға илтиҗала қилалайттим.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму, Мән техи Униң садайимни аңлиғанлиғиға ишәш қилалмиған болаттим;
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
У боран-чапқунлар билән мени езиду, У ярилиримни сәвәпсиз көпәйтмәкта.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду, Әксичә У маңа дәрд-әләмни жүкливәтти.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк [йәнә башқа ким] бар? Адаләткә кәлсәк, ким Уни сотқа чақиралисун?!
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар, Қосурсиз болған болсам, У йәнила мени әгир дәп бекитәр.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Бирақ мән әслидә ейибсиз едим. Мәйли, өзүмниң қандақ болидиғанлиғим билән пәрвайим пәләк! Өз җенимдин тойдум!
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки, У дурусларниму, яманларниму охшашла йоқитиду.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә, У бегуналарға қилинған бу синаққа қарап күлиду.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди; Бирақ У сотчиларниң көзлирини бу адаләтсизликни көрәлмәйдиған қилип қойиду; Мошундақ қилғучи У болмай, йәнә ким болсун?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду; Улар мәндин қечип кетиду, Уларниң һеч қандақ яхшилиғи йоқтур.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду; Алғур бүркүт овни тутқили шуңғуғандәк тез маңиду.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап, Чирайимни тутулдурмай хуш чирай болай» десәмму,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән; Чүнки Сени мени бегуна һесаплимайду дәп билимән.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Мән һаман әйиплик адәм болсам, Мән беһудә җапа тартип немә қилай?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Һәтта қар сүйи билән жуюнуп, Қолумни шунчә пакизлиған болсамму,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки, Өз кийимимму мәндин нәпрәтлинидиған болиду!
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс. Мениң Униң билән сотта дәвалашқичилигим йоқтур.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун, Униң вәһимиси мени қорқатмисун;
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим; Бирақ әһвалим ундақ әмәстур!