< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Entonces Job respondió,
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
“En verdad sé que es así, ¿pero cómo puede el hombre ser justo con Dios?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Si se complace en contender con él, no puede responderle ni una vez entre mil.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Dios es sabio de corazón y poderoso de fuerza. ¿Quién se ha endurecido contra él y ha prosperado?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Él remueve las montañas, y ellos no lo saben, cuando los derriba en su cólera.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Sacude la tierra de su lugar. Sus pilares tiemblan.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Ordena el sol y no sale, y sella las estrellas.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Sólo él extiende los cielos, y pisa las olas del mar.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Él hace la Osa, Orión y las Pléyades, y las habitaciones del sur.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Él hace grandes cosas más allá de descubrirlas; sí, cosas maravillosas sin número.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
He aquí que pasa por delante de mí y no lo veo. También pasa, pero no lo percibo.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
He aquí que él arrebata. ¿Quién puede impedirlo? ¿Quién le preguntará: “Qué estás haciendo?”?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
“Dios no retirará su ira. Los ayudantes de Rahab se inclinan bajo él.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Cuánto menos le responderé, y elegir mis palabras para discutir con él?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Aunque fuera justo, no le respondería. Yo haría una súplica a mi juez.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Si yo hubiera llamado, y él me hubiera respondido, sin embargo, no creo que haya escuchado mi voz.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
Porque me rompe con una tormenta, y multiplica mis heridas sin causa.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
No me permite recuperar el aliento, pero me llena de amargura.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Si se trata de una cuestión de fuerza, ¡he aquí que él es poderoso! Si de justicia se trata, “¿Quién — dice — me va a convocar?”.
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Aunque sea justo, mi propia boca me condenará. Aunque sea intachable, se demostrará que soy perverso.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Soy irreprochable. No me respeto a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
“Todo es lo mismo. Por eso digo que destruye a los irreprochables y a los malvados.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Si el azote mata de repente, se burlará en el juicio de los inocentes.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
La tierra es entregada a la mano de los malvados. Cubre los rostros de sus jueces. Si no es él, ¿quién es?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
“Ahora mis días son más rápidos que un corredor. Huyen. No ven nada bueno.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Han pasado como las naves rápidas, como el águila que se abalanza sobre la presa.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Si digo: ‘Olvidaré mi queja’, Voy a quitar mi cara de tristeza y a animarme”.
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
Tengo miedo de todas mis penas. Sé que no me considerará inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Seré condenado. ¿Por qué entonces trabajo en vano?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Si me lavo con nieve y limpiar mis manos con lejía,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
sin embargo, me hundirás en la zanja. Mi propia ropa me aborrecerá.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Porque él no es un hombre como yo, para que le responda, que debemos reunirnos en el juicio.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
No hay árbitro entre nosotros, que podría poner su mano sobre nosotros dos.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Que me quite la vara. Que su terror no me haga temer;
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
entonces hablaría y no le temería, pues no lo soy en mí mismo.

< Job 9 >