< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Respondió Job y dijo:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
“Bien sé que es así. ¿Cómo puede el hombre ser justo frente a Dios?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Si pretendiera contender con él, de mil (cargos) no respondería a uno solo.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Él es sabio de corazón, poderoso y fuerte; ¿quién se le opuso y le salió bien?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Él traslada los montes, sin que sepan quién los trastorna en su ira.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Él remueve la tierra de su sitio, y sus columnas son sacudidas.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Él manda al sol, y este no sale, y encierra bajo sello las estrellas.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Él solo extiende los cielos, y anda sobre las olas del mar.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, las constelaciones del cielo austral.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Él hace cosas grandes e insondables, y maravillas sin cuento y número.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
He aquí que pasa junto a mí, y yo no le veo; y si se retira, tampoco lo advierto.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Si Él toma una presa ¿quién hará que la devuelva? ¿quién podrá decirle: «¿Qué es lo que haces?»
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
Él es Dios, no hay quien pueda doblegar su ira; debajo de Él se encorvan los auxiliares de Rahab.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
¿Cuánto menos podré yo responderle, elegir mis palabras frente a Él?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Aun teniendo yo razón, nada le respondería; imploraría la clemencia del que me juzga.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Aun cuando respondiera a mis clamores, no creería que había escuchado mi voz,
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
Él, que me aplasta con un torbellino, y multiplica mis llagas sin causa.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
No me deja respirar y me harta de amargura.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Si se trata de fuerza, el poderoso es Él, y si de justicia (dice): «¿Quién me emplazará?»
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Aun cuando yo tuviera razón mi boca me condenaría, aunque fuera inocente, me declararía culpable.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Soy inocente, pero no me importa mi existencia, no hago caso de mi vida.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Es todo lo mismo; por eso he dicho: «Él acaba con el inocente como con el impío.»
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
¡Si al menos el azote matase de repente! Él se ríe de la prueba de los inocentes.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
La tierra ha sido entregada en manos de los malvados; Él mismo tapa el rostro de sus jueces. Si no es Él, ¿quién lo será?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
Mis días pasaron más veloces que un correo, huyen sin ver cosa buena;
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
pasan como las naves de junco, cual águila que se arroja sobre la presa.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Si digo: «Olvidaré mis quejas, voy a mudar mi semblante, y me regocijaré»,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
me espantan todos mis dolores, pues sé que Tú no me declaras inocente.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Y si soy juzgado culpable, ¿por qué fatigarme en vano?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Aunque me lavara con agua de nieve, y con lejía limpiara mis manos,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Tú me sumergirías en el fango, y hasta mis vestidos me darían asco.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Porque Él no es un hombre como yo, a quien se pudiera decir: «¡Vamos juntos a juicio!»
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
No hay entre nosotros árbitro que ponga la mano sobre entrambos.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Aparte Él de mí su vara, y no me espante su terror:
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
entonces hablaré, sin tenerle miedo, porque así como estoy, no me conozco a mí mismo.”

< Job 9 >