< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Na Job el topuk ac fahk,
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Aok, nga lohng nufon ma ingan tari. Tusruktu ma ya mwet se ac ku in eis kutangla el fin lain God in pacl in nununku?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Kut ac alein fuka nu sel? El ku in siyuk tausin mwe siyuk Ma mwet uh tiana ku in topokla.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
El ku in moklela na eol uh in kitin pacl, ac wangin eteya, Ac kunausla eol inge ke ku lun kasrkusrak lal.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
God El supwama kusrusr lulap ac mokleak infohk uh; El osrokak sru lulap ma loangeak faclu.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
El ku in sikulya faht uh in tia takak, Ac oru itu uh in tia kalem ke fong.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Wangin mwet tuh wi God laknelik kusrao, Ku futungya fintukun ma sulallal inkof uh.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
God El oakiya kais sie u in itu inkusrao — su orala petsa ke luman Bear Lulap soko, Mwet Sru Kosro se, ac Tamtael itkosr, oayapa itu nu epang.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Kut tia ku in kalem ke orekma usrnguk lal uh, Ac mwenmen ma El oru inge wangin safla kac.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
“God El fufahsryesr ye mutuk, a nga tia ku in liyal.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
El eis ma El lungse, ac wangin mwet ku in kutongilya; Wangin mwet ku in fahk, ‘Mea kom oru an?’
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
Kasrkusrak lun God uh tia ku in ekla. El kunausla mwet lokoalok lal Su kasrel Rahab, ma sulallal inkof uh, ke Rahab el lainul.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Ke ma inge, nga ac konauk fuka kas in sang topkol?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Finne wangin ma sufal luk, pwayena ma nga ku in oru Pa nga in siyuk ke pakoten sin God, su nununkeyu.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Tusruktu, El finne lela nga in kaskas, Nga tia lulalfongi mu El ac porongeyu.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
El supwama paka upa in tuh sringilyu ac kanteya monuk, Ke na wangin sripa.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
El tia ase pacl in momong luk; A El nwakla moul luk ke mwe keok upa.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Ya nga ac srike in lainul? Ku nga ku in lain God? Ya nga ac usalak nu ke nununku? Mea, oasr mwet ku in oru Elan som?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Moul luk uh nasnasna ac nga inse pwayena nu sel, tusruktu kas luk uh oru oana in oasr koluk luk, Ac oana in ma nukewa nga fahk uh ma ac akkolukyeyu.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Wangin ma sufal luk, tuh nga mansis na. Nga arulana srungala moul luk.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Wangin sripen ma nukewa. God El ac kunauskutla, finne oasr ma koluk lasr ku wangin.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Fin mwet wangin ma sufal la se misa in kitin pacl na, Na God El ac isrun.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
God El sang faclu nu inpoun mwet sulallal. El oru mwet nununku uh kewa in sulongunla. Fin tia El pa oru ouinge uh, na su?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
“Len luk uh kainglana, ac wangin sie sin len inge wo.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Moul luk uh kasrusr mui oana oak soko ma mui oemeet uh, Oana luman mui lun sie eagle ke el ac pwesrouli nu fin soko rabbit.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Nga fin ac fahk mu nga ac mulkunla ma nga toasr kac uh, Ac srike in ekulla ngetnget asor luk in pwar;
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
Tusruktu nga esamak mwe keok nukewa luk ac nga sangeng Mweyen nga etu lah God El srakna pangon mu oasr ma sufal luk.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Ke nunkeyuk mu oasr ma sufal luk uh, na mwe mea nga in suk?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Wangin soap ac ku in ohlla ma koluk luk uh.
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
God El sisyuyang nu in sie luf na fohkfok, Ne nuknuk nga nukum inge, a mwekyekinyu pac.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Funu mwet se pa God, nga lukun ku in topkol, Usalak nu in nununku ac oru aksuwos lasr uh we.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Tusruktu wangin mwet ku in tu inmasrlosr Ac nununkekut kewa.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Tari, nimet nununkeyu, O God! Sruokya mwe aksangeng lom an likiyu!
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Nga tia sangeng. Nga ac kaskas, Mweyen nga etu insiuk sifacna.

< Job 9 >