< Job 9 >
Konsa, Job te reponn. Li te di:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
“Anverite, mwen konnen sa se vrè; alò, kijan yon nonm kapab genyen dwa devan Bondye?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
Si yon moun te vle diskite avèk Li, li pa t ap kab byen reponn li menm yon fwa nan mil.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Bondye saj nan kè e pwisan nan fòs; se kilès ki konn reziste ak Li san donmaj?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Se Li Menm ki deplase mòn yo, ki jan yo pa menm konnen, lè Li boulvèse yo nan fachez Li.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Li souke latè sòti nan plas li, e fè pilye fondasyon li yo tranble.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Li kòmande solèy la pou l pa klere e ki mete yon so sou zetwal yo.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Se Li menm sèl ki rale lonje syèl yo e bese vag lanmè yo.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Li sèl ki fè sou syèl la gwo Ourse la ak Orion an, avèk Pleiades yo, avèk chanm ki nan sid yo.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Li menm ki fè gwo bagay mèvèy yo, avèk zèv mèvèy san kontwòl yo.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Si Li ta vin pase bò kote mwen, mwen pa t ap wè L. Si Li ta depase m nan wout, mwen pa t ap apèsi L.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Gade byen, Li rache retire, se kilès ki ka anpeche L? Kilès ki ka di L: ‘Kisa w ap fè la a’?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
“Bondye p ap detounen kòlè Li. Anba Li, byen akwoupi, se asistan a Rahab yo.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Kijan mwen kab reponn Li, e chwazi pwòp pawòl mwen yo devan L?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Paske malgre mwen te gen rezon, mwen pa t kab reponn. Mwen ta oblije mande gras a Jij mwen an.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Menmsi mwen te rele, e Li te reponn mwen, mwen pa t ap kab kwè ke Li ta koute vwa m.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
Paske Li fin brize m nèt ak yon tanpèt, e ogmante blese mwen yo san koz.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
Li pa lèse m pran souf, men fè m debòde ak sa ki anmè.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
Men pou pouvwa, men gade, se Li menm ki gen fòs! Epi pou jistis, se kilès menm k ap voye pwosè vèbal bay Li menm?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Malgre mwen dwat, bouch mwen ap kondane m; malgre mwen san tò, Li va deklare m koupab.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Mwen inosan; mwen pa okipe mwen menm; mwen rayi lavi m.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
“Tout se menm bagay. Akoz sa mwen di Li detwi inosan yo avèk koupab yo.’
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
Si frèt la vin touye sibitman, l ap moke dezolasyon inosan an.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
Ak lemonn nan ki sede nan men a mechan yo, Li fin kouvri figi a jij latè yo. Si se pa Li menm, eh byen se kilès?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
“Alò, jou m yo vin pi rapid pase yon nonm k ap fè kous; Yo kouri ale. Yo pa wè anyen ki bon.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Yo glise pase tankou kannòt k ap pase nan wozo, tankou yon èg ki vole plonje sou viktim li.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
Malgre mwen di ke m va bliye plent mwen, ke m va kite figi tris la pou fè kè kontan,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
mwen krent tout doulè mwen yo. Mwen konnen ke Ou p ap bliye fot mwen yo.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
Mwen gen tan fin jije koupab. Konsa, poukisa mwen ta dwe fè fòs anven?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
Si m ta lave m nèt ak lanèj, e pwòpte men m ak savon lesiv ki fò,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
malgre sa, Ou ta plonje mwen nan kanal la, e pwòp rad mwen yo ta vin rayi m.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
Paske Li pa yon nonm kon mwen, pou m ta reponn Li, pou nou ta kab rive nan tribinal ansanm.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Nanpwen moun ki pou fè antant antre nou, ki ta kab mete men l sou nou toulède.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Kite Li retire baton Li sou mwen, e pa kite laperèz Li plen m ak gwo latèrè.
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Konsa, mwen ta pale san fè laperèz devan L; men mwen pa kab konsa pou kont mwen.”