< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Then Job answered and said:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Of a truth, I know that it is so: For how can man be just before God?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
If he choose to contend with him, He cannot answer him to one charge of a thousand.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
He is excellent in wisdom, mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
He removeth the mountains, and they know it not; He overturneth them in his anger.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
He shaketh the earth out of her place, And the pillars thereof tremble.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
He commandeth the sun, and it riseth not, And he sealeth up the stars.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
He alone spreadeth out the heavens, And walketh upon the high waves of the sea.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the secret chambers of the South.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
He doeth great things past finding out, Yea, wonderful things without number.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Lo! he goeth by me, but I see him not; He passeth along, but I do not perceive him.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Lo! he seizeth, and who can hinder him? Who will say to him, What doest thou?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
God will not turn away his anger; The proud helpers are brought low before him.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
How much less shall I answer him, And choose out words to contend with him?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Though I were innocent, I would not answer him; I would cast myself on the mercy of my judge.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Should I call, and he make answer to me, I could not believe that he listened to my voice, —
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
He who falleth upon me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause!
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
Who will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness!
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
If I look to strength, “Lo! here am I!” [[saith he, ]] If to justice, “Who shall summon me to trial?”
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Though I were upright, yet must my own mouth condemn me; Though I were innocent, He would prove me perverse.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
Though I were innocent, I would not care for myself; I would despise my life.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
It is all one; therefore I will affirm, He destroyeth the righteous and the wicked alike.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
When the scourge bringeth sudden destruction, He laugheth at the sufferings of the innocent.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
The earth is given into the hands of the wicked; He covereth the face of the judges thereof; If it be not He, who is it?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
My days have been swifter than a courier; They have fled away; they have seen no good.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
They have gone by like the reed-skiffs; Like the eagle, darting upon his prey.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
If I say, I will forget my lamentation, I will change my countenance, and take courage,
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
Still am I in dread of the multitude of my sorrows; For I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
I shall be found guilty; Why then should I labor in vain?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
If I wash myself in snow, And cleanse my hands with lye,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Still wilt thou plunge me into the pit, So that my own clothes will abhor me.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
For He is not a man, as I am, that I may contend with him, And that we may go together into judgment;
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Let him take from me his rod, And not dismay me with his terrors,
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Then I will speak, and not be afraid of him: For I am not so at heart.

< Job 9 >