< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Then answered Job, and said,
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Truly I know that it is so: and how could a mortal be righteous before God?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
If he were desirous to enter into a contest with him, he could not give him one answer out of a thousand.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
He is wise of heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and escaped unscathed?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
[He it is] who removeth mountains, and they know it not, yea, when he overturneth them in his anger;
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Who shaketh the earth loose out of her place, that her pillars tremble;
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Who speaketh to the sun, and he shineth not, and around the stars he placeth a seal;
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Who spread out the heavens by himself alone, and treadeth upon the hillocks of the sea;
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers the south;
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Who doth great things which are quite unsearchable, and wonders which are quite without number.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
Lo, were he to go past by me, I should not see him; and were he to pass along, I should not perceive him.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
Behold, were he to snatch aught away, who could hold him back? who would say unto him, What dost thou?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
God will not withdraw his anger: beneath him sink down the helpers of the proud.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
How much less then could I answer him, and select my words [to contend] with him?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Whom, were I even righteous, I could not answer? to him that condemneth me I could [only] make supplication.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
Or were I to call, and he would answer me, I could yet not believe that he would give ear unto my voice—
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
He that bruiseth me with [his] tempest, and multiplieth my wounds without a cause.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
He suffereth me not to recover my breath; but feedeth me overmuch with bitter things.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
If it regard strength, lo, he is the powerful; and if justice, who will cite him for me to appear?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
If I were righteous even, my own mouth would condemn me: were I innocent, it would still prove me perverse.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
I am innocent; I will not have regard for myself: I will despise my life.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
One thing is [certain], therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
And my days pass swifter than a runner: they flee away, they see no happiness,
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
They hasten along like pirate ships: like the eagle that stoopeth down upon his food.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my sorrowful countenance, and recover my cheerfulness:
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
O then would I be in dread of all my pains; I know that thou wilt not declare me innocent.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
I must ever be guilty: why then should I fatigue myself for nought?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
If I were to wash myself in snow-water, to cleanse myself in the purity of my hands:
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Even then wouldst thou plunge me in the ditch, that my own clothes would render me abhorred.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
For he is not a man, like me, that I could answer him, that we should enter together into a contest.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
There is no one who can decide between us, who could lay his hand upon us both.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Let him but remove from me his rod, and let not his dread terrify me:
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Then would I speak, and not fear him; for the like I feel not within me.

< Job 9 >