< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
Then Job answered and said,
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< Job 9 >