< Job 9 >
And Job made answer and said,
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.