< Job 9 >

1 Job progovori i reče:
約伯回答說:
2 “Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Job 9 >