< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
«Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».