< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Na Suhini Bildad buae se:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”