< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.