< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.