< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
“Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”