< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Job 8 >