< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Et Bildad de Such prit la parole et dit:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,