< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.