< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >