< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.