< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
“How long will you go on saying such things? The words of your mouth are a blustering wind.
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert what is right?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
When your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
But if you would earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Though your beginnings were modest, your latter days will flourish.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Please inquire of past generations and consider the discoveries of their fathers.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
For we were born yesterday and know nothing; our days on earth are but a shadow.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Will they not teach you and tell you, and speak from their understanding?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Does papyrus grow where there is no marsh? Do reeds flourish without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
While the shoots are still uncut, they dry up quicker than grass.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Such is the destiny of all who forget God; so the hope of the godless will perish.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
His confidence is fragile; his security is in a spider’s web.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He leans on his web, but it gives way; he holds fast, but it does not endure.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
His roots wrap around the rock heap; he looks for a home among the stones.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
If he is uprooted from his place, it will disown him, saying, ‘I never saw you.’
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Surely this is the joy of his way; yet others will spring from the dust.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
He will yet fill your mouth with laughter, and your lips with a shout of joy.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Your enemies will be clothed in shame, and the tent of the wicked will be no more.”