< Job 8 >
1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.