< Job 8 >

1 Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Bilida: de da amane sia: i,
2 “Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”

< Job 8 >