< Job 7 >

1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< Job 7 >