< Job 7 >
1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol )
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.