< Job 7 >
1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol )
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다