< Job 7 >

1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
« L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
« C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »

< Job 7 >