< Job 7 >

1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
[Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of a hireling?
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
As a servant earnestly desireth the shadow, and as a hireling looketh for [the reward of] his work;
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro to the dawning of the day.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and become lothsome.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
O remember that my life [is] wind: my eye will no more see good.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thy eyes [are] upon me, and I [am] not.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol h7585)
[As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol h7585)
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
[Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
I lothe [it]; I would not live always: let me alone; for my days [are] vanity.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
What [is] man, that thou shouldst magnify him? and that thou shouldst set thy heart upon him?
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
And [that] thou shouldst visit him every morning, [and] try him every moment?
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow my spittle?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].

< Job 7 >