< Job 7 >
1 Nije l' vojska život čovjekov na zemlji? Ne provodi l' dane poput najamnika?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Kao što trudan rob za hladom žudi, poput nadničara štono plaću čeka,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 mjeseci jada tako me zapadoše i noći su mučne meni dosuđene.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Liježuć' mislim svagda: 'Kada ću ustati?' A dižuć se: 'Kada večer dočekati!' I tako se kinjim sve dok se ne smrkne.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 PÓut moju crvi i blato odjenuše, koža na meni puca i raščinja se.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Spomeni se: život moj je samo lahor i oči mi neće više vidjet' sreće!
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Prijateljsko oko neće me gledati; pogled svoj u mene upro si te sahnem.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Kao što se oblak gubi i raspline, tko u Šeol siđe, više ne izlazi. (Sheol )
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
10 Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Ustima ja svojim stoga branit' neću, u tjeskobi duha govorit ću sada, u gorčini duše ja ću zajecati.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Zar sam more ili neman morska, pa si stražu nada mnom stavio?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Kažem li: 'Na logu ću se smirit', ležaj će mi olakšati muke',
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 snovima me prestravljuješ tada, prepadaš me viđenjima mučnim.
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Kamo sreće da mi se zadavit'! Smrt mi je od patnja mojih draža.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Ja ginem i vječno živjet neću; pusti me, tek dah su dani moji!
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Što je čovjek da ga toliko ti cijeniš, da je srcu tvojem tako prirastao
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 i svakoga jutra da njega pohodiš i svakoga trena da ga iskušavaš?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Kada ćeš svoj pogled skinuti sa mene i dati mi barem pljuvačku progutat'?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Ako sam zgriješio, što učinih tebi, o ti koji pomno nadzireš čovjeka? Zašto si k'o metu mene ti uzeo, zbog čega sam tebi na teret postao?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Zar prijestupa moga ne možeš podnijeti i ne možeš prijeći preko krivnje moje? Jer, malo će proći i u prah ću leći, ti ćeš me tražiti, al' me biti neće.”
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.