< Job 6 >
1 A Job progovori i reče:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
«Ah, méning derdlik zarlirim tarazida ölchense! Ah, béshimgha chüshken barliq balayi’qaza bular bilen bille tarazilansa!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Shundaq qilinsa u hazir déngizdiki qumdin éghir bolup chiqidu; Shuning üchün sözlirim telwilerche boluwatidu.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Chünki Hemmige Qadirning oqliri manga sanjilip ichimde turuwatidu, Ularning zehirini rohim ichmekte, Tengrining wehimiliri manga qarshi sep tüzüp hujum qiliwatidu.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
Yawa éshek ot-chöp tapqanda hangramdu? Kala bolsa yem-xeshek üstide möremdu?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Jénim ulargha tegsimu seskinip kétidu, Ular manga yirginchlik tamaq bolup tuyulidu.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
Ah, méning teshna bolghinim kelsidi! Tengri intizarimni ijabet qilsidi!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
Ah, Tengri méni yanjip tashlisun! U qolini qoyuwétip jénimni üzüp tashlashqa muwapiq körsidi!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Shundaq bolsa, manga teselli bolatti, Hetta rehimsiz aghriqlarda qiynalsammu, shadlinattim; Chünki Muqeddes Bolghuchining sözliridin tanmighan bolattim!
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
Mende ölümni kütküdek yene qanchilik maghdur qaldi? Méning sewr-taqetlik bolup hayatimni uzartishimning néme netijisi bolar?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Özümge yardem bergüdek maghdurum qalmidi emesmu? Herqandaq eqil-tedbir mendin qoghliwétilgen emesmu?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
Ümidsizlinip kétiwatqan kishige dosti méhribanliq körsetmiki zörürdur; Bolmisa u Hemmige qadirdin qorqushtin waz kéchishi mumkin.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
Biraq buraderlirim waqitliq «aldamchi ériq» süyidek, Manga héligerlik bilen muamile qilmaqta; Ular suliri éqip tügigen ériqqa oxshaydu.
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
Érigen muz suliri ériqqa kirgende ular qaridap kétidu, Qarlar ularning ichide yoqilip kétidu,
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
Ular pesilning illishi bilen qurup kétidu; Hawa issip ketkende, izidin yoqilip kétidu.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Seperdashlar mangghan yolidin chiqip, ériqqa burulidu; Ular ériqni boylap méngip, chölde ézip ölidu.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Témaliq karwanlarmu ériq izdep mangdi; Shébaliq sodigerlermu ulargha ümid bilen qaridi;
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Mana siler ulargha oxshash [manga tayini] yoq bolup qaldinglar; Siler qorqunchluq bir wehimini körüpla qorqup kétiwatisiler.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
Men silerge: «Manga béringlar», Yaki: «Manga mal-mülükliringlardin hediye qilinglar?» — dégenni qachan dep baqqan?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
Yaki: «Méni ézitquchining qolidin qutquzunglar!» Yaki «Zorawanlarning qolidin görüge pul bersenglar!» dep baqqanmu?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Manga ögitip qoyunglar, süküt qilimen; Nede yoldin chiqqanliqimni manga körsitip béringlar.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Toghra sözler némidégen ötkür-he! Biraq eyibliringlar zadi némini ispatliyalaydu?!
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Ümidsizlen’gen kishining gepliri ötüp kétidighan shamaldek tursa, Peqet sözlernila eyiblimekchimusiler?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Siler yétim-yésirlarning üstide chek tashlishisiler! Dost-buradiringlar üstide sodilishisiler!
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Emdi manga yüz turane qarap béqinglar; Aldinglardila yalghan söz qilalamdim?
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Ötünimen, boldi qilinglar, gunah bolmisun; Rast, qaytidin oylap béqinglar, Chünki özümning toghriliqim [tarazida] turidu.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
Tilimda xataliq barmu? Tilim yamanliqni zadi tétiyalmasmu?