< Job 6 >
1 A Job progovori i reče:
Entonces Job respondió:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”