< Job 6 >

1 A Job progovori i reče:
Então Job respondeu,
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
“Oh, que minha angústia tenha sido pesada, e toda a minha calamidade está na balança!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Por enquanto, seria mais pesado que a areia dos mares, portanto minhas palavras têm sido precipitadas.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Pois as setas do Todo-Poderoso estão dentro de mim. Meu espírito bebe o veneno deles. Os terrores de Deus se puseram em ordem contra mim.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
O burro selvagem se suja quando tem capim? Ou será que o boi está em baixo sobre sua forragem?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
O que não tem sabor pode ser comido sem sal? Ou existe algum gosto na clara de um ovo?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Minha alma se recusa a tocá-los. Eles são para mim um alimento tão repugnante.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
“Oh, que eu possa ter meu pedido, que Deus concederia a coisa que eu anseio,
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
even que agradaria a Deus esmagar-me; que ele soltaria sua mão, e me cortaria!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Que ainda seja meu consolo, sim, deixe-me exultar em dor que não poupa, que eu não neguei as palavras do Santo.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
Qual é a minha força, que eu deveria esperar? Qual é o meu fim, que eu deva ser paciente?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Isn não é que eu não tenha nenhuma ajuda em mim, que a sabedoria é afastada de mim?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
“Para aquele que está pronto para desmaiar, a gentileza deve ser mostrada por seu amigo; mesmo para aquele que abandona o medo do Todo-Poderoso.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
My os irmãos têm lidado enganosamente como um riacho, como o canal dos riachos que passam;
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
which são pretas por causa do gelo, na qual a neve se esconde sozinha.
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
Na estação seca, elas desaparecem. Quando está quente, eles são consumidos fora de seu lugar.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
As caravanas que viajam ao seu lado se afastam. Eles vão para o lixo, e perecem.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
As caravanas de Tema pareciam. As empresas de Sheba esperaram por eles.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Eles estavam angustiados porque estavam confiantes. Eles chegaram lá, e ficaram confusos.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Por enquanto, você não é nada. Você vê um terror, e tem medo.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
Did Eu já disse: “Dê para mim”? ou, “Ofereça-me um presente de sua substância”...
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
ou, 'Deliver me from the adversary's hand? ou, “Me redimir da mão dos opressores?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
“Ensine-me, e eu me calarei. Faz com que eu entenda meu erro.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Quão forçosas são as palavras de retidão! Mas sua reprovação, o que ela reprova?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Do você pretende reprovar as palavras, já que os discursos de alguém que está desesperado são como vento?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Sim, você até jogaria à sorte para os órfãos de pai, e faça mercadoria de seu amigo.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Agora, portanto, tenha o prazer de olhar para mim, pois com certeza não vou mentir na sua cara.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Favor retornar. Que não haja injustiça. Sim, voltar novamente. Minha causa é justa.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
Existe injustiça em minha língua? Meu gosto não pode discernir coisas maliciosas?

< Job 6 >