< Job 6 >

1 A Job progovori i reče:
Then Job answered and said:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?

< Job 6 >