< Job 6 >

1 A Job progovori i reče:
Eka Ayub nodwoke kama:
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
“Ka dine bed ni inyalo pimo chandruok ma an-go, kata pimo masira duto momaka e ratil,
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
to adier, dine gibedo mapek moloyo kwoyo mathoth manie dho nam, mano emomiyo wechena osebedo ka yombore.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Aserni mag Jehova Nyasaye Maratego osechwoyo denda, ringra opongʼ gi kwiri marach ma asernigo okelo; kendo masiche mag Nyasaye olwora koni gi koni.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
Donge punda nyalo mana ywak ka oonge lum mocham, kata rwath nyalo ywak kaonge chiemo?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Ok ahero chiemo ma kamago; nimar chiemo ma kamago miya tuo.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
“Kuom mano, mad ayud gima akwayo, mad Nyasaye chiwna gima ageno yudo,
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
kendo oyie otoya matindo tindo mi onega chuth.
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Kotimona kamano eka chunya noyud hoch, anabed gi kwe, kata obedo ni an gi rem malit; nikech ok asedagi weche mag Ngʼama Ler.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
“Teko mane ma an-go ma dimi pod abed gi geno? Ber mane ma pod ni e nyima madimi abed mos?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Bende an gi teko mar konyora kenda ka koro giga duto osegol kuoma?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
“E kinde ma ngʼato nigi chandruok kama, to osiepne onego okeche, kata obedo ni oseweyo luoro Jehova Nyasaye Maratego.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
Owetena to oselokore joma ok nyal gen, mana ka aore matindo ma pigegi ok siki kata ka oula mogingore ndalo koth,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
to pe manie wi gode lokore oula kendo mogingore gi pi mamol,
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
e kinde oro to gichungʼ ma ok ringi, kendo lal nono e yoregi kinde ma piny liet.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Jowuoth baro weyo yoregi ma giluwo; gidhi nyaka piny motwo mi githo kuno.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Jowuoth moa Tema gi johala moa Sheba manyo aore mondo oyudie pi.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Gibiro ka gin gi geno mar yudo pi, to ka gichopo kanyo to giyudo ni pi ma gineno onge, mi chunygi nyosre.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Koro in bende iselokori ngʼama ok nyal konyo; kineno gimoro mabwogo ji to luoro maki.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
Bende asekwayoue mondo umiyae kony moro mugolo kuom mwandu mondo akonyrago,
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
kata mondo uresa e lwet wasika, kata resa e lwet jo-mahundu?
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
“Puonja, eka analingʼ, nyisa kama asedhie marach.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Mano kaka weche madier lit kaka kudho! To weche mihango mathothgo, to nyiso angʼo?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Dibed ni iwuoyo kamano mondo omi iket weche ma awacho kare kendo mondo ikaw weche ngʼama neno malit ka gima nono?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Ichalo ngʼama nyalo goyo ombulu mar nego nyathi kich kendo inyalo ndhogo kata mana osiepeni.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
“To koro yie ichomie wangʼi kuoma kendo iranga maber iparo ni anyalo wuondi e wangʼi?
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Lokri, iwe timo ne ji marach; par maber kendo, nikech an ngʼat makare.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
Bende nitie gimoro amora marach ma lewa osewacho? Donge an gi rieko mar ngʼeyo gima ok owinjore?

< Job 6 >