< Job 6 >
1 A Job progovori i reče:
Unya mitubag si Job ug miingon,
2 “O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
“Kung matimbang pa lamang unta ang akong pag-agulo; kung ang tanan kong kagul-anan mapahimutang pa sa timbangan!
3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
Kay karon mas bug-at pa kini kay sa balas sa kadagatan. Mao kana ang hinungdan nga sakit ang akong mga pulong.
4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
Kay ang pana sa Makagagahom mitaop man kanako, miinom sa hilo ang akong espiritu; ang kalisang sa Dios naglaray sa pagpakigbatok kanako.
5 TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
Magabahihi ba sa kaguol ang ihalas nga asno kung siya aduna pay sagbot? O magaunga ba ang baka kung siya may kumpay?
6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Makaon ba ang walay lami nga pagkaon kung walay asin? O aduna bay lami ang puti sa itlog?
7 Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
Nagdumili ako sa paghikap niini; sama sila sa kalan-on nga luod alang kanako.
8 O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
O, maangkon ko unta ang akong gipangayo; O, nga tumanon unta sa Dios ang butang nga akong gipangandoy:
9 O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
nga makapahimuot unta kini sa Dios ang pagdugmok kanako, nga buhian unta niya ang iyang kamot ug putlon ako niining kinabuhia!
10 Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
Nga mao na unta kini ang akong ganti—bisan paman kung maglipay ako sa kasakit nga dili mawala: nga wala ko ilimod ang mga pulong sa Balaang Pinili.
11 Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
Unsa ba ang akong kusog, nga ako magapaabot man? Unsa ba ang akong kataposan, nga ako magpakabuhi pa man?
12 Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Ang kusog ba sa mga bato ang akong kusog? O binuhat ba sa tumbaga ang akong unod?
13 Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
Dili ba tinuod man kini nga wala akoy ikatabang sa akong kaugalingon, ug ang kaalam gipapahawa na kanako?
14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
Ngadto sa tawo nga hapit nang maluya, ang pagkamatinud-anon kinahanglan ipakita sa iyang higala; bisan paman kaniya nga mibiya sa kahadlok sa Makagagahom.
15 Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
Apan ang akong kaigsoonan nagluib kanako ingon nga ugang sapa, sama sa tubig sa kasapaan nga molabay lamang kadali,
16 Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
nga miitom tungod sa yelo nga mitabon kanila, ug tungod sa niyebe nga nagtago niini.
17 al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
Sa pagkatunaw niini, mangawala sila; sa dihang ting-init, mangatunaw sila sa ilang dapit.
18 Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
Ang mga magbabaklay nga nanglakaw sa ilang dalan misimang alang sa tubig; nangasaag sila didto sa mamingaw nga yuta ug unya nangalaglag.
19 Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
Ang mga magbabaklay nga gikan sa Tema mingtan-aw didto, samtang ang kapundokan sa Seba naglaom kanila.
20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Nasubo sila tungod kay naglaom sila nga makakita ug tubig. Miadto sila didto, apan nalimbongan sila.
21 U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
Kay karon kamong mga higala wala nay pulos alang kanako; nakakita kamo sa akong makalilisang nga kahimtang ug nangahadlok.
22 Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
Nag-ingon ba ako kaninyo, 'Hatagi ako ug usa ka butang?' O, 'Hatagi ako ug gasa gikan sa inyong bahandi?'
23 iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
O, 'Luwasa ako gikan sa kamot sa akong mga kaaway?' O, 'Bawia ako gikan sa kamot sa mga nagdaogdaog kanako?'
24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
Tudloi ako, ug pagagunitan ko ang akong kalinaw; pasabta ako kung asa ako nasayop.
25 O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
Pagkasakit gayod sa matuod nga mga pulong! Apan ang inyong pagbadlong, unsay gibadlong niana kanako?
26 Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
Naglaraw ba kamo nga dili tagdon ang akong mga pulong, ang pagtagad sama sa hangin sa mga pulong sa tawong nawad-an ug paglaom?
27 Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
Tinuod, giripahan ninyo ang mga batang ilo, ug mibaligya sa inyong mga higala sama sa nagpatigayon.
28 U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
Busa karon, tan-awa intawon ako, kay sigurado gayod nga dili ako mamakak diha sa inyong atubangan.
29 Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
Hunong na, nagpakiluoy ako kaninyo; wad-a ang inyong pagkadili-makatarunganon; Sa pagkatinuod, hunonga na, kay ang akong tinguha matarong.
30 Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?
Aduna bay daotan sa akong dila? Dili ba ang akong baba makaila man sa malaw-ay nga mga butang?