< Job 5 >
1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
ज़रा पुकार क्या कोई है जो तुझे जवाब देगा? और मुक़द्दसों में से तू किसकी तरफ़ फिरेगा?
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
क्यूँकि कुढ़ना बेवक़ूफ़ को मार डालता है, और जलन बेवक़ूफ़ की जान ले लेती है।
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
मैंने बेवक़ूफ़ को जड़ पकड़ते देखा है, लेकिन बराबर उसके घर पर ला'नत की।
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
उसके बाल — बच्चे सलामती से दूर हैं; वह फाटक ही पर कुचले जाते हैं, और कोई नहीं जो उन्हें छुड़ाए।
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
भूका उसकी फ़सल को खाता है, बल्कि उसे काँटों में से भी निकाल लेता है। और प्यासा उसके माल को निगल जाता है।
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
क्यूँकि मुसीबत मिट्टी में से नहीं उगती। न दुख ज़मीन में से निकलता है।
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
बस जैसे चिंगारियाँ ऊपर ही को उड़ती हैं, वैसे ही इंसान दुख के लिए पैदा हुआ है।
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
लेकिन मैं तो ख़ुदा ही का तालिब रहूँगा, और अपना मु'आमिला ख़ुदा ही पर छोड़ूँगा।
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
जो ऐसे बड़े बड़े काम जो बयान नहीं हो सकते, और बेशुमार 'अजीब काम करता है।
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
वही ज़मीन पर पानी बरसाता, और खेतों में पानी भेजता है।
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
इसी तरह वह हलीमों को ऊँची जगह पर बिठाता है, और मातम करनेवाले सलामती की सरफ़राज़ी पाते हैं।
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
वह होशियारों की उन ही की चालाकियों में फसाता है, और टेढ़े लोगों की मशवरत जल्द जाती रहती है।
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
उन्हें दिन दहाड़े अँधेरे से पाला पड़ता है, और वह दोपहर के वक़्त ऐसे टटोलते फिरते हैं जैसे रात को।
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
लेकिन मुफ़लिस को उनके मुँह की तलवार, और ज़बरदस्त के हाथ से वह बचालेता है।
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
जो ग़रीब को उम्मीद रहती है, और बदकारी अपना मुँह बंद कर लेती है।
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
देख, वह आदमी जिसे ख़ुदा तम्बीह देता है ख़ुश क़िस्मत है। इसलिए क़ादिर — ए — मुतलक़ की तादीब को बेकार न जान।
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
क्यूँकि वही मजरूह करता और पट्टी बाँधता है। वही ज़ख़्मी करता है और उसी के हाथ शिफ़ा देते हैं।
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
वह तुझे छ: मुसीबतों से छुड़ाएगा, बल्कि सात में भी कोई आफ़त तुझे छूने न पाएगी।
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
काल में वह तुझ को मौत से बचाएगा, और लड़ाई में तलवार की धार से।
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
तू ज़बान के कोड़े से महफ़ूज़ “रखा जाएगा, और जब हलाकत आएगी तो तुझे डर नहीं लगेगा।
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
तू हलाकत और ख़ुश्क साली पर हँसेगा, और ज़मीन के दरिन्दों से तुझे कुछ ख़ौफ़ न होगा।
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
मैदान के पत्थरों के साथ तेरा एका होगा, और जंगली जानवर तुझ से मेल रखेंगे।
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
और तू जानेगा कि तेरा ख़ेमा महफ़ूज़ है, और तू अपने घर में जाएगा और कोई चीज़ ग़ाएब न पाएगा।
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
तुझे यह भी मा'लूम होगा कि तेरी नसल बड़ी, और तेरी औलाद ज़मीन की घास की तरह बढ़ेगी।
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
तू पूरी उम्र में अपनी क़ब्र में जाएगा, जैसे अनाज के पूले अपने वक़्त पर जमा' किए जाते हैं।
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
देख, हम ने इसकी तहक़ीक़ की और यह बात यूँ ही है। इसे सुन ले और अपने फ़ायदे के लिए इसे याद रख।”