< Job 5 >
1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”