< Job 5 >

1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟۱
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند.۲
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم.۳
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال می‌شوند و رهاننده‌ای نیست.۴
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
که گرسنگان محصول او را می‌خورند، و آن رانیز از میان خارها می‌چینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است.۵
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید.۶
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد.۷
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
و لکن من نزد خدا طلب می‌کردم، ودعوی خود را بر خدا می‌سپردم،۸
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
که اعمال عظیم و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛۹
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
که بر روی زمین باران می‌باراند، و آب بر روی صخره‌ها جاری می‌سازد،۱۰
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند.۱۱
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد.۱۲
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود.۱۳
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند.۱۴
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات می‌دهد.۱۵
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد.۱۶
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار.۱۷
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد.۱۸
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید.۱۹
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر.۲۰
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.۲۱
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت.۲۲
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد.۲۳
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت.۲۴
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین.۲۵
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته می‌شود.۲۶
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.»۲۷

< Job 5 >