< Job 5 >

1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Job 5 >