< Job 5 >
1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"