< Job 5 >

1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Appelle donc, s’il y a quelqu’un qui te réponde, et tourne-toi vers quelqu’un des saints.
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Certes, le courroux tue l’insensé, et l’envie fait mourir le jeune enfant.
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Moi, j’ai vu l’insensé avec une forte racine, et j’ai maudit sa beauté aussitôt.
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Ses fils se trouveront loin du salut, et ils seront brisés à la porte, et il n’y aura personne qui les délivre.
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Le famélique mangera sa moisson: l’homme armé le ravira lui-même, et ceux qui ont soif boiront ses richesses.
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Rien sur la terre ne se fait sans cause, et ce n’est pas du sol que provient la douleur.
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
L’homme naît pour le travail, et l’oiseau pour voler.
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
C’est pourquoi je prierai le Seigneur, et c’est à Dieu que j’adresserai ma parole,
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Lui qui fait des choses grandes, impénétrables et admirables, sans nombre;
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Qui donne de la pluie sur la face de la terre, et arrose d’eaux tous les lieux;
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Qui élève les humbles, ranime ceux qui sont abattus en les protégeant;
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Qui surprend les sages dans leur finesse, et dissipe le conseil des pervers.
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Dans le jour ils rencontreront des ténèbres, et comme dans la nuit, ainsi ils tâtonneront à midi.
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Mais Dieu sauvera l’indigent du glaive de leur bouche, et le pauvre de la main du violent.
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Et il y aura de l’espérance pour l’indigent, mais l’iniquité contractera sa bouche.
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Heureux l’homme qui est corrigé par Dieu! ne repousse donc pas le châtiment du Seigneur,
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Parce que lui-même blesse, et il donne le remède; il frappe, et ses mains guériront.
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Dans six tribulations il te délivrera, et, à la septième, le mal ne te touchera pas.
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Dans la famine, il te sauvera de la mort, et à la guerre, de la main du glaive.
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Tu seras mis à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas la calamité lorsqu’elle viendra.
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Dans la désolation et la faim tu riras, et tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Il y aura même un accord entre toi et les pierres des champs; et les bêtes de la terre seront pacifiques pour loi.
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Et tu verras que ton tabernacle aura la paix; et, visitant ta beauté, tu ne pécheras pas.
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Tu verras aussi que ta race se multipliera, et ta postérité croîtra comme l’herbe de la terre.
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Tu entreras dans l’abondance au sépulcre, comme un monceau de blé qui est rentré en son temps.
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
Vois, ceci est comme nous l’avons observé: ce que tu as entendu, repasse-le en ton esprit.

< Job 5 >