< Job 5 >
1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.