< Job 5 >

1 Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj.”
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >