< Job 41 >
1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”