< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”

< Job 41 >