< Job 41 >

1 Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Job 41 >